21 травня, 15:55

Андрій Данилко пояснив, чому його російськомовні хіти ніколи не будуть звучати українською

І чи планує випускати пісні на рідній мові.

Джерело: BBC News Україна

У Вєрки Сердючки - хіти на всі часи. Її "Хорошо", "Дольче Габбана" чи "Гоп-гоп-гоп" звучали з кожної праски ще з 2000-х, а зараз - це уже частина національного культурного спадку. Але більшість цих пісень і досі звучать російською. Чому ж артист не перекладає їх на українську? І де, зрештою, нові треки? Андрій Данилко пояснив усе чесно. А ще днями зізнався, що втомився від новин про війну й на своїх концертах воліє про це не згадувати.

Та повернімося до російськомовних треків. Здавалося б, у 2025 році перекласти пісню - раз плюнути. Але Данилко пояснює, що не все так просто. Його хіти писалися з точним розрахунком. Кожне слово, кожен римований вигук несе в собі сенс, ритм і настрій.

При перекладі ця магія вивітрюється. Він навіть пробував. Результат, м’яко кажучи, не вразив. Мовляв, звучить уже не те, пісня втрачає легкість, фірмовий стиль і той фольк-шарм, за який ми всі й любимо Сердючку.

Андрій Данилко в образі Вєрки Сердючки / v_serduchka

Але не все так сумно! Данилко зізнався, що має написані україномовні треки. І, за його словами, вони дуже навіть непогані. Проблема в тому, що творити шоу і новий репертуар артист звик з командою, з якою працював роками.

Частину людей він втратив - хтось виїхав, хтось, на жаль, пішов із життя. Тому поки сцена гримить старими перевіреними хітами, нові пісні залишаються за кулісами. Чекають моменту, коли все знову "зійдеться".

Люкс також писав про завершення європейського туру Вєрки Сердючки. На своїх концертах артистка зібрала українців, що живуть за кордоном.