"Це був найкращий виступ": сурдоперекладачка Нацвідбору запалила публіку
Коментатори у захваті від сурдоперекладу пісень.
Цьогоріч вперше для забезпечення інклюзивності фінал конкурсу Нацвідбору Євробачення супроводжувався жестовою мовою. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Уперше в історії українського нацвідбору на Євробачення виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Катерина Заботкіна стала відкриттям шоу і підкорила багатьох глядачів. Відео перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі Євробачення.
Талант Заботкіної відзначив і продюсер Ігор Кондратюк.
Нагадаємо, представник від України буде виступати в першому півфіналі Євробачення-2024, який відбудеться 7 травня.