20 квітня, 17:47
Нова посада принца Гаррі перекладається з японської як "пеніс", і в людей істерика
"Країна сонця, що сходить" не може стримати реготу. Здавалося б, дитячий жарт, але їх не зупинити.
Для того, аби почати нове життя, Меган та Гаррі пройшли чимало випробувань. Ми впевнені, що ці жартики їх не ображають, втім, японці невблаганні - сміються до сліз. А все тому, що посада принца – "Chief Impact Officer" в каліфорнійському стартапі "BetterUp Inc", яку скорочують до "CHIMPO", в японському сленгу означає "пеніс".
Уявіть, якби він приїхав до Японії та представився чиновникам як CHIMPO? Я б хотів побачити їхні обличчя! – написав один японець в соцмережі
"Неважливо, скільки вам років, слово "CHIMPO" завжди викликає усмішку", – написав інший юзер. І це справді дуже кумедно.