4 жовтня, 18:32

"Пуститися берега": брутальні фрази з серіалу англійською мовою

Якщо твій співрозмовник - фанат серіалу, він точно оцінить!

Ефективним і точно одним з найприємніших методів вивчення англійської мови – це перегляд серіалів в оригіналі. Можливо, із українськими субтитрами – так буде легше. Якщо ти поціновувачка "Пуститися берега" – лови найефектніші фрази з цього серіалу. Тобі також сподобаються вислови англійською з "Емілі в Парижі".

No more half-measures - Досить напівмір

І справді, з'їж вже другу половину того шоколадного батончика!

May his death satisfy you - Нехай його смерть задовольнить тебе

Фраза знадобиться суто поціновувачам серіалу - наприклад, у ситуації, коли тобі вдалося, нарешті, вбити комара.

 

Someone has to protect this family from the man who protects this family - Хтось повинен захищати цю сім'ю від людини, яка захищає цю сім'ю

Сімейні ситуації бувають різні. Однак вислів ефектний, погодься.

Stay out of my territory - Тримайтеся подалі від моєї території

З 24 лютого 2022 року цей вислів набув геть іншого контексту для українців, ніж у фільмі.

When you have children, you always have family - Якщо у вас є діти, у вас є сім'я

А оце дуже милий вислів. Він згодиться і для статусу в соцмережах, і для вітальної листівки

You either run from things or you face them - Ти або тікаєш від проблем, або сміливо дивишся їм в обличчя

Теж чудова фраза для соцмереж, а ще - непогане гасло. Психологи теж закликають вирішувати проблеми, а не тікати від них.

Тобі також буде цікаво ознайомитися з ефектними фразами з "Теорії великого вибуху".