На тлі мовного скандалу "Орел і Решка" випустили україномовне відео
Дуже вчасно.

Андрій Бєдняков і Леся Нікітюк / Джерело: фото з відкритих джерел
Скандал навколо перезапуску тревел-шоу не вщухає. Цього разу глядачів зачепила не лише нова концепція (за задумом, новим ведучим проєкту може стати будь-хто, заплативши 100 тисяч євро, – прим.ред.), а й значно чутливіше питання – мова.
Мовний скандал в "Орел і Решка"
Отож офіційна сторінка "Орла і Решки" велася російською, а в контенті активно з’являлися архівні фрагменти старих випусків із Андрієм Бєдняковим, Антоном Птушкіним, Колею Серьгою, Лесею Нікітюк російською мовою.
Першою про це публічно заговорила блогерка Олена Мандзюк. Вона наголосила, що використання російської зараз виглядає як свідомий тест аудиторії, і поставила питання не лише до авторів проєкту, а й до самих українців – чи готові вони це приймати.
Співавторка проєкту Нателла Крапівіна досить різко відреагувала на критику в мережі. Вона заявила, що всі, кому не подобається мова, можуть користуватися перекладачем, і зазначила, що продукт розрахований на аудиторію "з хорошим смаком".
Один із ведучих шоу Андрій Бєдняков відразу чітко окреслив, що не має ніякого відношення до перезапуску і юзання фрагментів старих випусків: мовляв, усі права належать авторам "Орла і Решки". Та скандал лише набирав обертів.
Україномовний камінг-аут тревел-шоу
Днями в акаунті шоу стався камінг-аут: зʼявилося україномовне відео з україномовним підписом, де керівництво шоу зізнається в любові України:
Популяризували українську на весь світ до того, як це стало мейнстрімом. І продовжуватимемо. З любовʼю, ваші "Орел і Решка".
У ролику зібрана нарізка з ведучими, де ті в різних країнах світу говорять, що вони з України. У мережі вже жартують: спробували вести сторінку російською мовою, а коли накричали – інша справа.
Нагадаємо, Андрій Бєдняков розповів, як насправді знімали "Орел і Решка", і як працювала "золота картка".