345 4 хв

Представили список іронічних термінів, які виникли під час пандемії коронавірусу

Експерти журналу The New Yorker склали список іронічних термінів, які влучно описують події 2020 року, а точніше те, що відбувається під час пандемії коронавірусу. Отож, презентуємо твоїй увазі словник епохи COVID-19.

Представили список іронічних термінів, які виникли під час пандемії коронавірусу

Список забавних слів, які описують життя людей під час пандемії коронавірусу / Джерело: Unsplash

У цій незвичайній добірці зібрані фрази та неологізми, які з’явилися або набули іншого значення під час карантину та пандемії коронавірусу загалом.

Відео дня

Maskhole (перероблене англійське слово "asshole" – "придурок") – людина, яка неправильно носить захисну маску ( на підборідді, лише на носі і т.п.).

Body mullet – комплект одягу, який людина вдягає лише для відеоконференцій в Zoom. Мається на увазі ситуація, коли людина сидить перед вебкою в парадній кофтинці, але одягу нижче поясу на ній немає.

Face naked ("показати обличчя") – коли хтось відмовляється носити захисну маску в громадських місцях.

NOVID-19 – 19 хвилин, проведених з незнайомою людиною без маски, після яких ти починаєш відчувати основні симптоми коронавірусу, накручуючи себе, ніби заразилися.

Overdistancing ("переддистанціювання") – коли людина перед тобою має викривлене уявлення про норму соціальної дистанції, тримаючись від оточуючих на відстані у 6 метрів, даючи іншим можливість влізти у чергу.

Emotional distancing ("емоційне дистанціювання") – свідоме уникнення прийняття важливих рішень стосовно відносин.

Реклама

Domino distancing ("відстань доміно") – момент, коли людина, що стоїть у черзі позаду тебе, підходить надто близько, змушуючи тебе підійти ближче до того, хто попереду, і так по ланцюжку.

Stockholm syndrome ("стокгольмський синдром") – припущення, що все буде добре без будь-яких обмежень.

Covideo ("ковідео") – коротенький ролик, в якому чужа дитина робить під час карантину щось прикольне або жахливе. Розповсюдження такого відео межує з криком про допомогу та чимось милим.

Someday, Noneday, Whoseday?, Whensday?, Blursday, Whyday?, Doesn'tmatterday – перероблені назви днів тижня ("якийсь-з-днів", "ні-один-з-днів", "чий-день", "коли-день", "розмитий-день", "чому-день", "не-має-значення-який-день").

Body Zoom-morphia ("бодізумморфія") – коли тобі здається, що твоє фото в груповому чаті настільки жахливе, що ти більше ні про що не можеш думати.

Parenting ("виховання дітей") – здатність зрозуміти, чому PlayStation не працює з Wi-Fi.

Pan-demic ("хлібодемія") – потенційно небезпечна частота випікання домашнього хліба на карантині.

Реклама

Quorumtine ("кворумтайн") – мінімальна кількість членів сім'ї, необхідна для вирішення питання про те, що дивитися по телевізору.

COVID-30 (раніше COVID-15) – кількість кілограмів, набраних середньостатистичною дорослою людиною під час карантину.

Flattening the curve ("згладжування кривої") – спроба натягнути джинси після трьох місяців носіння спортивних штанів.

Going viral ("вірусний") – більше не використовується.

Helter shelter (від helter skelter – "безлад" і shelter – "притулок") – момент на карантині, коли здається, що вдома всюди бруд і хаос, і тобі хочеться сказати: "Та пішло воно все до біса, давай вийдемо на вулицю. Мені все одно, що це ризик для мого здоров’я і здоров’я оточуючих".

РозвагиХороші новиниПоділитись:

Новини партнерів

Реклама