Представили список іронічних термінів, які виникли під час пандемії коронавірусу
Експерти журналу The New Yorker склали список іронічних термінів, які влучно описують події 2020 року, а точніше те, що відбувається під час пандемії коронавірусу. Отож, презентуємо твоїй увазі словник епохи COVID-19.
Список забавних слів, які описують життя людей під час пандемії коронавірусу / Джерело: Unsplash
У цій незвичайній добірці зібрані фрази та неологізми, які з’явилися або набули іншого значення під час карантину та пандемії коронавірусу загалом.
Maskhole (перероблене англійське слово "asshole" – "придурок") – людина, яка неправильно носить захисну маску ( на підборідді, лише на носі і т.п.).
Body mullet – комплект одягу, який людина вдягає лише для відеоконференцій в Zoom. Мається на увазі ситуація, коли людина сидить перед вебкою в парадній кофтинці, але одягу нижче поясу на ній немає.
Face naked ("показати обличчя") – коли хтось відмовляється носити захисну маску в громадських місцях.
NOVID-19 – 19 хвилин, проведених з незнайомою людиною без маски, після яких ти починаєш відчувати основні симптоми коронавірусу, накручуючи себе, ніби заразилися.
Overdistancing ("переддистанціювання") – коли людина перед тобою має викривлене уявлення про норму соціальної дистанції, тримаючись від оточуючих на відстані у 6 метрів, даючи іншим можливість влізти у чергу.
Emotional distancing ("емоційне дистанціювання") – свідоме уникнення прийняття важливих рішень стосовно відносин.
Domino distancing ("відстань доміно") – момент, коли людина, що стоїть у черзі позаду тебе, підходить надто близько, змушуючи тебе підійти ближче до того, хто попереду, і так по ланцюжку.
Stockholm syndrome ("стокгольмський синдром") – припущення, що все буде добре без будь-яких обмежень.
Covideo ("ковідео") – коротенький ролик, в якому чужа дитина робить під час карантину щось прикольне або жахливе. Розповсюдження такого відео межує з криком про допомогу та чимось милим.
Someday, Noneday, Whoseday?, Whensday?, Blursday, Whyday?, Doesn'tmatterday – перероблені назви днів тижня ("якийсь-з-днів", "ні-один-з-днів", "чий-день", "коли-день", "розмитий-день", "чому-день", "не-має-значення-який-день").
Body Zoom-morphia ("бодізумморфія") – коли тобі здається, що твоє фото в груповому чаті настільки жахливе, що ти більше ні про що не можеш думати.
Parenting ("виховання дітей") – здатність зрозуміти, чому PlayStation не працює з Wi-Fi.
Pan-demic ("хлібодемія") – потенційно небезпечна частота випікання домашнього хліба на карантині.
Quorumtine ("кворумтайн") – мінімальна кількість членів сім'ї, необхідна для вирішення питання про те, що дивитися по телевізору.
COVID-30 (раніше COVID-15) – кількість кілограмів, набраних середньостатистичною дорослою людиною під час карантину.
Flattening the curve ("згладжування кривої") – спроба натягнути джинси після трьох місяців носіння спортивних штанів.
Going viral ("вірусний") – більше не використовується.
Helter shelter (від helter skelter – "безлад" і shelter – "притулок") – момент на карантині, коли здається, що вдома всюди бруд і хаос, і тобі хочеться сказати: "Та пішло воно все до біса, давай вийдемо на вулицю. Мені все одно, що це ризик для мого здоров’я і здоров’я оточуючих".