895 3 хв Олена Худенко

Дівчата з гурту "Алібі" зізналися, чи перекладатимуть свої російськомовні пісні

Позиція досить чітка.

Дівчата з гурту "Алібі" зізналися, чи перекладатимуть свої російськомовні пісні

Гурт "Алібі" / Джерело: скріншот із відео

Секс-символи "нульових" Анна й Аліна Завальські з гурту "Алібі", якому, до слова, цього року виповнюється 25 років, залишили яскравий слід в українській естраді. Наразі дівчата взяли новий ретро напрямок у творчості й називають себе "The Alibi Sisters".

Так, як нині в шоубізі нова тенденція на камбеки, наша Наталія Тур у новому випуску "ТУР Зірками" поцікавилася в виконавиць, чи не подумують вони над тим, щоб перекласти свої старі російськомовні хіти українською.

За словами Аліни, таких планів нема. "У нас зараз нове дихання, завдяки іншому напрямку. Нам як авторам і виконавицям приємно, що наші пісні пам'ятають і просять перекласти", – пояснила співачка.

Анна додала, що вона як перекладач має роботу з багатьма текстами, тому переконана: інколи пісні краще залишити в оригіналі.

Я перекладаю українською дуже багато текстів. Не всі тексти треба перекладати. Я чую в ефірі багато текстів, які б краще залишалися в оригіналі. І краще б у новому часі з'являлися нові пісні. Бувають класні хороші спроби, але, скоріше, це піар-хід. Це грає на ностальгічних спогадах, але, мені здається, є такі пісні, які не можна повертати в сучасність, – додала Анна.

Реклама

Ба більше! Дівчата зізналися, що зробили переклади двох старих хітів – "Лічилочка" та "Сповідь", яку випустили українською ще 5 років тому.

До того ж дівчата не приховують, що їх просять зробили українську версію пісні "Табу". Але, на їхню думку, композиція настільки ідеально складена з музикою та текстом, тому будь-які втручання в неї сприймаються дуже неприродно.

Ну а повне інтерв'ю сестер Завальських у "ТУР Зірками" дивися прямо зараз:

Нагадаємо, Євген Фешак назвав найсексуальнішу співачку українського шоубізу.

ШоубізАлібіПублікаціїЕксклюзивПоділитись:
Новини партнерів