2 385 3 хв

Росіяни вкрали "Люксембург, Люксембург": користувачі ТікТок регочуть з крінж-перекладу

Лічильник того, що росіяни ще не вкрали, можна знову обнулити.

Росіяни вкрали "Люксембург, Люксембург": користувачі ТікТок регочуть з крінж-перекладу

"Люксембург, Люксембург" / Джерело: Kinomania Film Distribution

Схоже, що з фільмами у росіян все дуже й дуже погано. Західні стрічки офіційно заборонені, а власне кіно не має нічого спільного з культурою. От і крадуть в українців, за своєю багатовіковою традицією. Декілька тижнів тому росіяни поцупили "Мавку", а тепер зазіхнули на комедію "Люксембург, Люксембург", для якої зробили максимально крінжовий переклад.

Про факт крадіжки фільму розповіли хлопці з гурту " Курган і Агрегат", які виконали головні ролі в картині.

Сторіз зі сторінки гурту / Instagram

Предметно про ситуацію розповіла блогерка в ТікТок під ніком Пані Соня. Дівчина зняла відео про вкрадений піратами "Люксембург, Люксембург", який вже є на різних "безкоштовних" сайтах. Але це ще півбіди: переклад нашого кіно мовою окупанта звучить дико та нереально смішно.

Як би окупанти не тужились, але в них не вийшов гарний та адекватний переклад. Напевно, вони пропонують своєму глядачеві реготати не з жартів, а з недолугих та корявих слів, які вигадали мізки перекладача та дублера.

Українці регочуть над крінж-перекладом "Люксембург, Люксембург".

"Астаткі рєва і бєрмікса??", "Рєва це той, шо Алєксандєр??", "По інерції крадуть, як не стіралки, так інше", "В моїй крові тільки рєва і бірмікс, все життєво", - пишуть в коментарях.

Також коментатори нагадують одне одному, що вітчизняне кіно треба підтримувати не лише на словах, а й гривнею.

Жах, ходила в кіно, дуже сподобався фільм, своїх треба підтримувати, йду подивлюсь ще раз на "Нетфліксі"

, - пише одна з користувачок.

ШоубізКіноПоділитись:
читайте також