Євробачення-2026: сурдоперекладачі знову підірвали мережу
Сурдоперекладачі повторили свій успіх 2024 року

Команда сурдоперекладачів / Джерело: Суспільне
Євробачення-2026 в Україні, як і у попередні роки, транслювалося жестовою мовою. У фіналі конкурсу одна з перекладачів, Анфіса Худашова, привернула особливу увагу українських користувачів у соцмережі Тhreads.
Цьогоріч разом з Худашовою пісні учасників Євробачення жестовою мовою перекладали також Лада Соколюк та Олександр Рудик. Перекладом діалогів опікувалась Тетяна Журкова.
На початку фіналу в мережі з’явилося безліч дописів, де українці висловлювали свій захват від роботи сурдоперекладачів, які коментували для України трансляцію жестовою мовою:
- "А от сурдоперекладачі на Євробаченні – особливі. Люблю за ними спостерігати".
- "Наші сурдоперекладачі, як окремий вид мистецтва. Браво".
- "Найбільше у цьогорічному Євробаченні мені сподобалась дівчина-сурдоперекладач. Ну так вже підтанцьовує на кожну пісню, кайф".
Особливо користувачі соцмереж відзначили Худашову. За словами українців, вона перекладала пісні краще, ніж їх виконували деякі учасники конкурсу: "Кіпр. Погодьтеся, цей ол-інклюзив вивозить суто ця пані".
Як відомо, 16 травня у Відні відбувся гранд-фінал 70-го пісенного конкурсу Євробачення. Тож українці публікували свої реакції на виступи фіналістів Євробачення 2026, а Люкс для тебе зібрав найкрутіші мемчики.