Клопотенко закликав не вживати слова "котлета", "батон" та "пюре": як насправді звуться відомі страви
Амбасадор українського борщу пояснив, як правильно вживати назви відомої їжі.

Євген Клопотенко / Джерело: klopotenko
Відомий український шеф-кухар та кулінарний реформатор Євген Клопотенко давно відомий своєю відданістю українській гастрономічній культурі. Він не лише популяризує автентичні страви, а й бореться за правильне використання українських назв. Одна з його ініціатив - повернення в побут українських кулінарних термінів.
Цього разу знаменитість на свой сторінці в Інстаграмі пояснив, як правильно називати котлети, соус та картопляне пюре. Так, за словами Клопотенка, відомий всім м’ясний виріб має французьке походження - côtelette. А в українській мові традиційна назва буде січеник. Як далі пояснив Євген, оскільки м’ясо спочатку сікли ножем, звідси й походження найменування.
Щодо пюре, то в Україні розім’яту картоплю здавна називали товчанкою - від "товкти". Це слово точніше передає процес приготування страви. А от батон закріпився в українській мові ще за радянських часів, але він теж походить із французької, що означає bâton – "паличка". Водночас українська випічка має власні назви, і один із традиційних видів хліба - паляниця. Це слово набуло особливої популярності під час війни, коли стало паролем для розпізнавання українців.
Клопотенко також закликав називати соус підливою або підбиванкою. І ось чому. Воно логічно пояснює суть страви - рідку частину, якою поливають кашу, м’ясо чи інші гарніри.
"Погоджуюсь. На Поліссі і зараз кажуть токмачі (товчена картопля). В українській мові на все є свої назви", "Класно звучить українською мовою, дякую вам, Євгене, треба змінювати !" "Повністю погоджуюсь! Чомусь пішла така дурнувата мода замінювати гарні наші слова на іноземні", - підтримали українці кулінара в коментарях.
Нагадаємо, раніше Люкс писав про сексуальну орієнтацію Євгена Клопотенка.
